【英語雑学】なぜ英語には2つの顔があるのか?石碑の文字と、修道士の「めんどくさい」が生んだ奇跡読まないのになぜそこに?英語に潜む「幽霊の文字(黙字:Silent Letters)」とは

smart phone

knowknightghislands……。

「読まないなら書かなきゃいいのに!」と思ったことはありませんか?

実は、これらの文字が消えずに残っているのには、納得(?)の理由があるんです。

目次

昔はガッツリ読んでいた!「化石」になった文字

一番多い理由はこれです。

「昔は発音していたけれど、口が疲れるから言わなくなった。でも綴りだけは律儀に残した」

というパターンです。

  • knowkneek 古英語の時代、人々はこれを「クノウ」「クニー」とはっきり発音していました。しかし、kn を続けて発音するのは口の動きが複雑すぎて、スムーズにしゃべりにくい。したがって、時代とともに k が脱落し、今の発音になりました。
  • knightlightgh これはもともと、ドイツ語の ch(バッハの「ハ」のような、喉を鳴らす音)に近い音で発音されていました。「クニヒト」のような響きだったのです。しかし、これも発音が簡略化され、音だけが消えてしまいました。

印刷機が時間を止めてしまった

15世紀、ウィリアム・キャクストンがイギリスに印刷機を持ち込みました。

これが「綴りの固定」を招きます。

印刷が普及する前は、人々は耳で聞いた通りに自由に綴っていました。

しかし、本を大量生産するには「標準の綴り」を決める必要があります。

皮肉なことに、「発音がどんどん変化していた時期」に「綴り」をガチッと固めてしまったため、音と文字のズレが永久保存されることになったのです。

「インテリ気取り」が余計な文字を足した?

これが一番厄介なパターンです。

16世紀のルネサンス期、学者の間で「ラテン語やギリシャ語への憧れ」が爆発しました。

彼らは、英語の単語に「高貴なルーツ」を刻もうとして、わざわざ読まない文字を付け足したのです。

  • island(島)の s もともとは iland と書いていました。しかし学者が「ラテン語の insula(島)に似せるべきだ!」と勝手に s を挿入。実はこの二つ、語源的には全く関係がないのに、今でも s が残っています。
  • debt(借金)の b もとはフランス語由来の det でしたが、「ラテン語の debitum には b があるから」という理由で、読まない b がねじ込まれました。

似た言葉と区別するための「目印」

文字を消すと、他の言葉と見分けがつかなくなるため、あえて残しているケースもあります。

  • whole(全体の)の w 穴を意味する hole と区別するために、15世紀頃に w が付け足されました。
  • 語末の e(マジックE) makepinee は読みませんが、「前の母音を長く読むよ!」という合図(標識)として機能しています。

綴りは「歴史のタイムカプセル」

英語の綴りが発音通りでないのは、英語が「歴史の荒波に揉まれながら、過去を捨てられなかった言語」だからです。

一見無駄に見える kb も、かつての騎士たちの息遣いや、昔の学者のこだわりを今に伝える貴重な手がかり。

そう思うと、少しだけ愛着が湧いてきませんか?

目次